Čia ketinu patalpinti pagrindinių Tikrojo Tėvo tekstuose naudojamų sąvokų paaiškinimus. Kadangi žodžiai vartojami neįprasta ir tik Susivienijimo bažnyčiai būdinga prasme, kuri nebūdinga įprastinei šnekamajai lietuvių kalbai, o taip pat pasitaiko sąvokų, kurios nėra verčiamos iš korėjiečių kalbos, o paliekamos kaip yra. Dažniausiai naudojamos sąvokos, mano nuomone, yra Tikrieji Tėvai, Palaiminimas, atpirkimas ir t.t. Jų sąrašas palaipsniui didės, todėl skaitant tekstus tai bus gera pagalba norint juos perprasti. Bėda ta, kad Tikrasis Tėvas ne kartą ragino Susivienijimo bažnyčios narius išmokti korėjiečių kalbą, bet atrodo tai greitu laiku neįvyks. Tekstas išverstas iš korėjiečių kalbos praranda apie 70% savo tikrojo turinio. Todėl skaitydami ir suprasdami Mesijo žodžius, privalome būti ypatingai atsargūs ir stengtis neiškreipti jų tikrosios reikšmės. Dauguma tekstų yra ne tik lietuvių, bet ir rusų, anglų kalbomis. Iškilus neaiškumų, visada galima juos sulyginti. Taip pat ir aš, esu studijavęs korėjiečių kalbą, todėl stengsiuosi prisidėti sudėtingais atvejais sugrįždamas prie originalo. Tačiau, net ir korėjiečiams įprasti, kai kurie žodžiai yra vartojami savita, tik Susivienijimo bažnyčiai būdinga prasme. Na, tai ir nenuostabu, juk ateina nauja kultūra, sumanyta Kūrėjo, nauji vėjai. Pagrindiniai tekstai yra Dieviškas Principas (viso Tikrojo Tėvo mokymo logiška santrauka, skirta krikščionims, bei visiems, ir paremta Biblija), Susivienijimo filosofija (skirta intelektualams, kurioje Tikrojo Tėvo mokymas trumpai aprašytas akademine kalba) ir Čiong Song Gjong (arba Dieviška Biblija, kurioje mokoma praktinių tikėjimo dalykų, susijusių su kasdieniu Palaimintos šeimos gyvenimu). Skaityti žodžius reikia kasdien, nes tai – dvasinis maistas mūsų sielai. Laiko tam reikia skirti tikrai ne mažiau negu fiziniam maistui. Tik tada Dievo Žodis taps kūnu, mes realiai keisimės ir tapsime tobulais. Juolab skaityti reikia su malda, pasitariant su Dievu.
KŪRIMAS/ATKŪRIMAS/ATSTATYMAS/ATLYGIS/ATPIRKIMAS
